首页» 新闻动态
新闻动态
新闻动态
发挥语言优势,助力北京冬奥 ——国体党员教师团队参与翻译《北京2022年冬奥会和冬残奥会遗产报告(2020)》正式发布
发布时间:2021-06-25

6月23日正值国际奥林匹克日。当天上午,北京冬奥组委在北京冬奥组委首钢办公区召开新闻发布会,正式向全社会发布《北京2022年冬奥会和冬残奥会遗产报告(2020)》。发布会当天,有40余家媒体到场,新闻联播也对遗产报告发布等国际奥林匹克日活动进行了相关报道;同时国际奥委会同步发布了该报告的国际版Legacy Report of Olympic and Paralympic Winter Games Beijing 2022 (pre-Games)并发布新闻稿进行介绍。


新华社记者张晨霖摄

该报告共有十三章,图文并茂、案例详实,重点呈现了2015年8月至2019年底各项重要遗产成果,主要涵盖了体育、经济、社会、文化、环境、城市发展和区域发展7个方面。筹办五年多来,“绿色、共享、开放、廉洁”的办奥理念得以落实,北京冬奥会多方面筹办成果正在转化形成现实遗产,使广大民众和主办城市提前受益。为了系统总结北京冬奥会至今的遗产成果,全过程跟踪与记录、分析与研究、衡量与评估北京冬奥会遗产工作,北京体育大学受北京冬奥组委的委托,会同北京冬奥组委总体策划部共同编制完成了《北京2022年冬奥会和冬残奥会遗产报告(2020)》中文版和国际版。北京体育大学国际体育组织学院(外国语学院)主要负责遗产报告国际版的翻译工作。

国际体育组织学院书记、院长田慧教授特别重视这项任务,积极组织与协调,精心挑选了我院优秀青年党员教师欧欣蓉、王卓君、胡旭、何依蔓、董婉婷五人组成翻译团队,专门负责《北京2022年冬奥会和冬残奥会遗产第三方专业机构研究和报告编制服务项目》的汉译英工作。从2019年7月项目启动以来,翻译团队认真落实并完成北京冬奥组委以及学校下达的各项任务,完成了《北京2022年冬奥会和冬残奥会遗产报告(2020)》以及向国际奥委会提供的分析报告建议书和案例清单等一系列文件的英译工作。为了保质保量地完成服务冬奥的任务,翻译团队与相关方及时进行沟通接洽、并参与国际奥委会品牌保护研讨会等国际会议,以实时掌握遗产保护的前沿动态和基本精神。翻译过程中,参照历届冬奥会遗产报告国际版以及《北京2022年冬奥会和冬残奥会汉英常用词汇手册》、《汉英法冬奥会体育术语》等文件,认真地完成了一系列文件的校对、修改与翻译工作。


后续,北京冬奥组委将会同北京体育大学和利益相关方陆续编制系列遗产成果报告和案例报告,更全面的介绍北京冬奥会筹办成果和遗产亮点。国际体育组织学院的翻译团队将会在北京冬奥组委和学校的指导下,继续高质量地完成系列遗产成果报告和案例报告的翻译工作,发挥自己的语言优势,为北京冬奥会助力!